
Cette documentation existe pour vous expliquer comment traduire le noyau Linux !
Plusieurs étapes sont nécessaires pour cela :
Marche à suivre ...
Quoi traduire exactement
Comment le traduire ?
Que faire quand la traduction est finie !
Quels sont les outils pour aider à la traduction
Modèle de fichier KConfig...
Dans un premier temps, il faut connaitre un peu l'organisation du projet kernel : cette page
Ainsi que de connaitre la vie d'un fichier chez KernelFR : cette page
Dans les source du noyau Linux, il y a les codes sources du noyau, pour sûr, mais aussi des fichiers appellés "KConfig", tout au long de l'arborescence du noyau.
Ce sont ces fichiers "KConfig" qu'il nous faut traduire.
Il vous faut donc choisir un fichier à traduire parmis la liste se trouvant dans l'interface de gestion
Vous pourez ainsi choisir le fichier qui vous correspond le mieux et que vous êtes prêt à traduire
Il ne vous reste plus qu'à faire une demande de traduction qui sera normalement acceptée par l'équipe :)
Et maintenant il faut traduire
Dans un fichier "KConfig", il faut traduire tout ce qui est entre guillemets, ainsi que ce qui correspond à la sous-section help. (Veuillez lire le Modèle de fichier Kconfig ci-dessous, en bas de page... pour avoir un aperçu !)
Le traducteur doit créer un entête au début du fichier KConfig traduit ; où l'on retrouvera le titre original en anglais du fichier KConfig à traduire, le titre traduit en français, et les deux mentions suivantes Traduit par NOM EMAIL pour KernelFr et http://kernelfr.traduc.org.
Dans un but d'uniformiser les traductions, il y a deux, trois règles à appliquer à propos de certaines expressions. Ainsi, pour les expressions en anglais suivantes => traduction en français :
For information, see at <http://www.site.org/> => Pour plus d'informations, lisez http://(lien internet),
See < file:Documentation/sgi-visws.txt> for details. => Pour plus d'informations, lisez linux/Documentation/(nom_du_fichier_indiqué)
If you don't know what to do here, say N. ou Say N if you are unsure. => En cas de doute, répondez N.
If you are unsure, say Y. => En cas de doute, répondez Y.
say N here => répondez N.
Say Y here => répondez Y.
Support ... => Prise en charge. "Parce que l'on supporte sa belle mère, on ne supporte pas les périphériques usb :p"
Votre traduction est maintenant terminée : félicitations.
Il vous faut maintenant retourner sur l'interface de gestion
ICI, choisir le bon noyau ( celui que vous avez traduit ou relu ), et aller dans la section Uploader un fichier et suivre les indications.
Et, selon votre envie et/ou disponibilité, choisir un nouveau fichier à traduire/relire.
Merci pour l'aide que vous nous avez apportée.
un bon dictionnaire EN => FR
un simple éditeur de texte :
sous Linux : Emacs, Vi, Kedit, gEdit, etc...
sous Windows : Notepad, etc... (mais surtout, n'utilisez ni une Suite Bureautique, ni WordPad ! ... en cause le formatage de texte par défaut qui ne correspond pas.)
sous Macintosh : TextEdit
Outils en ligne :
#
# ORIGINAL TITLE
# Titre Traduit
# Traduit par [Nom] [email] pour KernelFR
# http://www.traduc.org/kernelfr/
#
menu "Titre traduit"
config XXXXXX
bool "Titre traduit"
help
Aide traduite.
Pour plus d'information, lisez linux/Documentation/xxxx ou
En cas de doute, répondez N.
source "drivers/xxxxx/Kconfig"
config YYYYYY
tristate "Titre traduit"
depends on XXXXXX
default y
help
Aide traduite.
En cas de doute, répondez Y.
comment "Commentaire traduit"
depends on XXXXXX
config ZZZZZZ
tristate "Titre traduit"
depends on XXXXXX && YYYYYY
help
Aide traduite.
Pour les détails, lisez linux/Documentation/xxxxxx.
En cas de doute, répondez N.
(1) Note : en ce moment, semble inaccessible !